Anonymous

Site News
Warning: This wiki contains spoilers. Read at your own risk!

Social media: If you would like, please join our Discord server, and/or follow us on X (Twitter) or Tumblr!

Name chart/Fire Emblem Engage: Difference between revisions

From Fire Emblem Wiki, your source on Fire Emblem information. By fans, for fans.
m
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 6: Line 6:
** '''Kana:''' The original Japanese name as rendered in any of the three Japanese scripts.
** '''Kana:''' The original Japanese name as rendered in any of the three Japanese scripts.
** '''Hepburn:''' A phonetic transliteration of the Japanese name into the Latin alphabet, in accordance with the [[wikipedia:Hepburn romanization|Hepburn romanization]] standard. This transliteration assists those unfamiliar with the Japanese language in the correct pronunciation of the name.
** '''Hepburn:''' A phonetic transliteration of the Japanese name into the Latin alphabet, in accordance with the [[wikipedia:Hepburn romanization|Hepburn romanization]] standard. This transliteration assists those unfamiliar with the Japanese language in the correct pronunciation of the name.
** '''NoJ:''' The "official romanization"; a Roman-alphabet rendering of the Japanese name, used in promotional material for the game such as websites, companion art books, or on occasion in the game itself. Unlike Hepburn romanizations, these are not literal adherences to the readings of the katakana and are typically intended with portraying what the Japanese name is "supposed" to mean in mind, closer to the typical forms of European names and words. In the case of ''Engage'', they typically, but not always, match the official English name. NoJ names listed in italics are derived from the subject's identifier in the data of the game, in the absence of a more conventional name provided by Japanese material, and do not carry the same official weight as a proper NoJ name.
** '''NoJ:''' The "official romanization"; a Roman-alphabet rendering of the Japanese name, used in promotional material for the game such as websites, companion art books, or on occasion in the game itself. Unlike Hepburn romanizations, these are not literal adherences to the readings of the katakana and are typically intended with portraying what the Japanese name is "supposed" to mean in mind, closer to the typical forms of European names and words. NoJ names listed in italics are derived from the subject's identifier in the data of the game, in the absence of a more conventional name provided by Japanese material, and do not carry the same official weight as a proper NoJ name.
* '''English:''' The official English name.
* '''English:''' The official English name.
* '''French:''' The official French name.
* '''French:''' The official French name.