Japanese
|
English
|
French
|
German
|
Spanish
|
Italian
|
Portuguese (NoA)
|
Chinese (Traditional)
|
Kana
|
Hepburn
|
NoA
|
NoE
|
兄妹の愛
|
Kyōdai no ai
|
Family Bonds
|
Liens familiaux
|
Familienbande
|
Lazos familiares
|
Lazos familiares
|
Legami familiari
|
Laços de família
|
兄妹之情
|
聖魔の兄妹
|
Seima no kyōdai
|
Sacred Bond
|
Liens sacrés
|
Heiliges Band
|
Lazos sagrados
|
Lazos sagrados
|
Un legame sacro
|
Laços sagrados
|
聖魔兄妹
|
聖戦の兄妹
|
Seisen no kyōdai
|
Holy War's Bond
|
Liens de la guerre sainte
|
Band des Heiligen Krieges
|
Lazos marciales
|
Lazos marciales
|
Un legame marziale
|
Laços de guerra
|
聖戰兄妹
|
兄妹愛再び
|
Kyōdai ai futatabi
|
Unbreakable Bond
|
Un lien immuable
|
Ewiges Band
|
Lazos indestructibles
|
Lazos indestructibles
|
Un legame indistruttibile
|
Laços indestrutíveis
|
兄妹之情重現
|
兄妹の絆
|
Kyōdai no kizuna
|
Sibling Bonds
|
Liens fraternels
|
Geschwisterbande
|
Lazos fraternales
|
Lazos fraternales
|
Legami fraterni
|
Laços fraternais
|
兄妹羈絆
|
兄と妹
|
Ani to imōto
|
Brothers and Sisters
|
Frères et sœurs
|
Brüder und Schwestern
|
Hermanos y hermanas
|
Hermanos y hermanas
|
Fratelli e sorelle
|
Irmãos e irmãs
|
兄與妹
|
青雷の兄妹
|
Seirai no kyōdai
|
Siblings of Thunder
|
Fraternité électrique
|
Geschwister des Donners
|
Hermanos del trueno
|
Hermanos del trueno
|
Legami di tuono
|
Irmãos do trovão
|
青雷兄妹
|
獅子王と妹
|
Shishi-ō to imōto
|
Courage and Devotion
|
Courage et dévotion
|
Mut und Zuneigung
|
Coraje y devoción
|
Coraje y devoción
|
Coraggio e devozione
|
Coragem e devoção
|
獅子王與其妹
|
烈火の暗影
|
Rekka no an'ei
|
Blazing Shadows
|
Ombre et flamme
|
Blazings Schatten
|
Sombra en llamas
|
Sombra en llamas
|
Ombre di Blazing
|
Sombra em chamas
|
烈火暗影
|
復讐の傭兵
|
Fukushū no yōhei
|
Vengeful Mercenary
|
Le mercenaire vengeur
|
Rachsüchtiger Söldner
|
Mercenario vengativo
|
Mercenario vengativo
|
Mercenario vendicativo
|
Mercenário vingativo
|
復仇傭兵
|
剣魔
|
Kenma
|
Sword Demon
|
Le démon de la lame
|
Schwertdämon
|
Diablo del acero
|
Diablo del acero
|
Il diavolo di spada
|
Demônio de aço
|
劍魔
|
死神と少女
|
Shinigami to shōjo
|
Death and the Child
|
L'ange de la mort repenti
|
Der Tod und das Kind
|
La muerte y la niña
|
La muerte y la niña
|
La morte e la bambina
|
A morte e a criança
|
死神與少女
|
豊穣の春祭り
|
Hōjō no harumatsuri
|
Spring Festival
|
Festival du printemps
|
Frühlingsfest
|
Festival primaveral
|
Festival primaveral
|
Festa di primavera
|
Festival primaveril
|
豐收春祭
|
春色の花
|
Junjoku no hana
|
Bright Blooms
|
Fleurs colorées
|
Strahlende Blüten
|
Flores brillantes
|
Flores brillantes
|
Boccioli radiosi
|
Flores brilhantes
|
春色之花
|
春色の卵
|
Junjoku no tamago
|
Painted Eggs
|
Œufs peints
|
Bemalte Eier
|
Huevos pintados
|
Huevos pintados
|
Uova dipinte
|
Ovos pintados
|
春色之卵
|
春の共演
|
Haru no kyōen
|
Spring Stars
|
Étoiles printanières
|
Frühlingspartner
|
Estrellas primaverales
|
Estrellas primaverales
|
Stelle primaverili
|
Estrelas primaveris
|
春季共演
|
共鳴の世界
|
Kyōmei no sekai
|
World of Shadows
|
Monde de Shadows
|
Welt von Shadows
|
Mundo de Sombra
|
Mundo de Sombra
|
Mondo di Shadows
|
Mundo das Sombras
|
共鳴世界
|
もう一人の英雄王
|
Mōhitori no eiyū-ō
|
Legendary Hero
|
Un héros légendaire
|
Legendärer Held
|
Héroe legendario
|
Héroe legendario
|
Eroe leggendario
|
Herói lendário
|
另一位英雄王
|
林を抜けて
|
Hayashi o nukete
|
Into the Forest
|
Dans les bois
|
In den Wald
|
En la espesura del bosque
|
En la espesura
|
Nella foresta
|
No coração do bosque
|
脫離森林
|
英雄王アルム
|
Eiyū-ō arumu
|
Alm's Heroic Stand
|
Le combat d'Alm
|
Alms Heldentum
|
Gesta heroica de Alm
|
Gesta heroica de Alm
|
L'eroismo di Alm
|
Heroísmo de Alm
|
英雄王阿雷武
|
花嫁たちに祝福を
|
Hanayome-tachi ni shukufuku o
|
Bridal Blessings
|
Vive les mariées
|
Brautsegen
|
Bendición nupcial
|
Bendición nupcial
|
Evviva le spose
|
Bênçãos nupciais
|
獻給新娘的祝福
|
清らかな花嫁たち
|
Kiyorakana hanayome-tachi
|
Martial Bliss
|
Le festival des mariées
|
Hochzeitsschlacht
|
Dicha marcial
|
Dicha marcial
|
Felicità marziale
|
Euforia marcial
|
純潔的新娘
|
花嫁修業中
|
Hanayome shūgyō-chū
|
Groomed for Combat
|
En quête d'un mari
|
Aufgebrezelte Treffer
|
Acicalada para luchar
|
Acicalada para luchar
|
Caccia al marito
|
Vestida para o combate
|
新娘課程進行中
|
花嫁のブーケ
|
Hanayome no būke
|
Battle of the Bouquet
|
La bataille du bouquet
|
Brautschaukampf
|
Batalla por el ramo
|
Batalla por el ramo
|
All'attacco del bouquet
|
Batalha do buquê
|
新娘捧花
|
新たなる紋章の世界
|
Aratanaru Monshō no Sekai
|
Echoes of Mystery
|
New Mystery
|
Echos von Mystery
|
Ecos misteriosos
|
Ecos misteriosos
|
Echi di Mystery
|
Ecos misteriosos
|
新紋章的世界
|
迷える軍師
|
Mayoeru gunshi
|
Wayward One
|
La stratège indécise
|
Die Unberechenbare
|
Estratega confusa
|
Estratega confusa
|
L'imprevedibile
|
A imprevisível
|
迷途軍師
|
包囲網
|
Hōimou
|
Led by the Nose
|
Par le bout du nez
|
Der Nase nach
|
Engaño
|
Engaño
|
In trappola
|
Engano
|
包圍網
|
暗殺者
|
Ansatsusha
|
Three Assassins
|
Trois assassins
|
Drei Assassinen
|
Tríada asesina
|
Tríada asesina
|
Tre assassini
|
Trio assassino
|
刺客
|
覚醒の夏
|
Kakusei no natsu
|
Ylissean Summer
|
L'été ylissien
|
Ylissean. Sommer
|
Verano ylissense
|
Verano ylissense
|
Estate ylissiana
|
Verão de Ylisse
|
覺醒之夏
|
ビーチの美女たち
|
Bīchi no bijo-tachi
|
Sunny Sneak Attack
|
Assaut estival
|
Sonnige Gemüter
|
Ataque caluroso
|
Ataque veraniego
|
Assalto bollente
|
Ataques calorosos
|
沙灘美女
|
砂州の美男たち
|
Sasu no binan-tachi
|
Seaside Trouble
|
Lutte sur la grève
|
Streit am Strand
|
Problemas costeros
|
Problemas bronceados
|
Muscoli insabbiati
|
Problemas na orla
|
沙洲美男
|
砂浜の決戦
|
Sunahama no kessen
|
Taking the Beachhead
|
Combat balnéaire
|
Heiß gebadet
|
Asalto a la playa
|
Cabeza de playa
|
Tattiche da bagnasciuga
|
Invasão da praia
|
決戰沙岸
|
暗夜の夏
|
An'ya no natsu
|
Nohrian Summer
|
L'été nohrien
|
Nohrischer Sommer
|
Verano nohrio
|
Verano nohrio
|
Estate nohriana
|
Verão de Nohr
|
暗夜之夏
|
浜辺の花たち
|
Hamabe no hana-tachi
|
Nohr on the Shore
|
Les Nohriens à la plage
|
Nohr am Strand
|
Nohrios en la costa
|
Nohrios en la costa
|
Nohr sulla spiaggia
|
Nohrianos na praia
|
海邊繁花
|
難破船
|
Nanpasen
|
Shipwrecked
|
Les naufragés
|
Schiffbruch
|
Naufragio
|
Naufragio
|
Naufragati
|
Naufrágio
|
船難
|
岩場の決戦
|
Iwaba no kessen
|
A Vacation in Ruins
|
Vacances ruinées
|
Urlaub in Ruinen
|
Vacaciones arruinadas
|
Vacaciones arruinadas
|
Vacanze rovinate
|
Férias arruinadas
|
決戰岩場
|
聖魔の世界
|
Seima no Sekai
|
The Sacred World
|
Monde de Sacred
|
Welt von Sacred
|
Mundo sagrado
|
Mundo sagrado
|
Mondo di Sacred
|
Mundo sagrado
|
聖魔世界
|
皇女と騎士
|
Kōjo to kishi
|
A Lecture Fit for Royalty
|
Une leçon de royauté
|
Adel verpflichtet
|
Una lección para la realeza
|
Una lección de realeza
|
Ramanzina reale
|
Uma lição para a realeza
|
皇女與騎士
|
フレリアの兄妹
|
Fureria no kyōdai
|
The Heirs of Frelia
|
Les héritiers de Frelia
|
Die Erben von Frelia
|
Los herederos de Frelia
|
Los herederos de Frelia
|
Eredi di Frelia
|
Os herdeiros de Frelia
|
弗萊利亞的兄妹
|
真銀の騎士
|
Ma gin no kishi
|
The Silver Knight
|
Le Chevalier d'argent
|
Der Silberne Ritter
|
El caballero plata
|
El Caballero Argénteo
|
Il milite argenteo
|
O cavaleiro de prata
|
純銀的騎士
|
大いなる英雄たち
|
Ōinaru eiyū-tachi
|
Brave Heroes
|
Les héros vertueux
|
Tapfere Helden
|
Héroes audaces
|
Héroes audaces
|
Eroi impavidi
|
Heróis valentes
|
偉大的英雄們
|
傭兵と公女
|
Yōhei to kimijo
|
Mercenary and the Lady
|
La dame et le soldat
|
Söldner und Dame
|
La dama y el mercenario
|
La dama y el mercenario
|
Il soldato e la nobile
|
A dama e o mercenário
|
傭兵與女爵
|
公子と王女
|
Kimiko to ōjo
|
The Lion and the Princess
|
Le lion et la princesse
|
Löwe und Prinzessin
|
El León y la princesa
|
El León y la princesa
|
Il leone e l'Eletta
|
O leão e a princesa
|
勳爵與公主
|
いつか見た夢
|
Itsuka mita yume
|
The Dream We Shared
|
Rêve partagé
|
Der geteilte Traum
|
Un sueño compartido
|
Un sueño compartido
|
Il sogno condiviso
|
Um sonho compartilhado
|
過去的夢境
|
優雅なる舞踏祭
|
Yūganaru butō-sai
|
Performing Arts
|
Spectacle vivant
|
Darstellende Künste
|
Artes escénicas
|
Artes escénicas
|
Arti sceniche
|
Artes cênicas
|
優雅的舞會
|
歌姫とダンサー
|
Utahime to dansā
|
A Heartfelt Dance
|
Ballet sacré
|
Ein inniger Tanz
|
Danza con sentimiento
|
Danza con sentimiento
|
Danza sincera
|
Dança sentimental
|
女歌手與舞者
|
踊り子と歌い手
|
Odoriko to utaite
|
A Bittersweet Melody
|
Mélodie divine
|
Bittersüße Melodie
|
Melodía agridulce
|
Melodía agridulce
|
Melodia dolceamara
|
Melodia melancólica
|
舞孃與歌手
|
フィナーレ
|
Fināre
|
The Finale
|
Grand final
|
Das Finale
|
Gran final
|
Gran final
|
Il finale
|
O grande final
|
終章
|
聖戦の世界
|
Seisen no sekai
|
World of Holy War
|
Monde de Holy War
|
Welt von Holy War
|
Mundo de Cruzada
|
Mundo de Cruzada
|
Mondo di Holy War
|
Mundo das Cruzadas
|
聖戰世界
|
バルドの聖騎士
|
Barudo no hijiri kishi
|
Baldr's Holy Knight
|
Le descendant de Baldr
|
Baldos Heiliger Ritter
|
Caballero de Baldo
|
Caballero de Baldo
|
L'erede di Baldr
|
Cavaleiro de Baldr
|
巴爾德的聖騎士
|
オードの剣姫
|
Ōdo no kenki
|
Od's Swordswoman
|
La descendante d'Od
|
Odos Schwertkämpferin
|
Espadachina de Od
|
Espadachina de Od
|
La spadaccina di Odo
|
Espadachim de Od
|
奧德的劍姬
|
いにしえの血
|
Inishie no chi
|
Bound by Blood
|
Les liens du sang
|
Blutbande
|
Vínculos de sangre
|
Vínculos de sangre
|
Legati dal sangue
|
Laços de sangue
|
古老的血脈
|
仮装の収穫祭
|
Kasō no shūkaku-sai
|
Trick or Defeat!
|
Sinistre moisson
|
Trick o. Niederlage!
|
¡Dulce o derrota!
|
Truco o derrota
|
Scherzetto o resa
|
Truques ou derrota!
|
扮裝收穫祭
|
吸血鬼と怪物
|
Kyūketsuki to kaibutsu
|
Creatures of the Night
|
Les êtres de la nuit
|
Kreaturen der Nacht
|
Criaturas nocturnas
|
Criaturas nocturnas
|
Creature della notte
|
Criaturas noturnas
|
吸血鬼與怪物
|
魔女と猫又
|
Majo to Nekomata
|
Treat-Seeking Mischief
|
Apparences trompeuses
|
Süßes Unheil
|
Malicia golosa
|
Malicia golosa
|
Dispetti fra golosi
|
Malícia gulosa
|
魔女與貓又
|
トリックオアトリート!
|
Torikku oa torīto!
|
Trick or Treat!
|
Moisson d'automne
|
Süßes oder Saures!
|
¡Dulce o travesura!
|
¡Truco o trato!
|
Dolcetto o scherzetto?
|
Gostosuras ou travessuras!
|
不給糖就搗蛋!
|
大いなる英雄再び
|
Ōinaru eiyū futatabi
|
Farfetched Heroes
|
Héros inattendus
|
Entfernte Helden
|
Héroes imprevistos
|
Héroes imprevistos
|
Eroi estrosi
|
Heróis improváveis
|
偉大英雄再現
|
女剣士と女魔道士
|
Nyokenshi to nyoma dōshi
|
Sword and Sorcery
|
L'épée et le tome
|
Schwertkampf und Magie
|
Espada y brujería
|
Espada y brujería
|
Lama e magia
|
Espada e magia
|
女劍士與女魔道士
|
傭兵と傭兵
|
Yōhei to yōhei
|
The Dorcas Gambit
|
Le pari de Dorcas
|
Der Dorcas-Schachzug
|
La táctica de Dorcas
|
Dúo de mercenarios
|
Fortuna e sopravvivenza
|
A tática de Dorcas
|
傭兵與傭兵
|
風変わりな英雄たち
|
Fūgawarina eiyū-tachi
|
Offbeat Heroes
|
Des héros insolites
|
Ausgefallene Helden
|
Héroes peculiares
|
Héroes peculiares
|
Eroi bizzarri
|
Heróis peculiares
|
奇特的英雄們
|
冬祭りの使者
|
Fuyu Matsuri no Shisha
|
Winter's Envoy
|
Festival de l'hiver
|
Bote des Winters
|
Enviado invernal
|
Enviado invernal
|
Araldo d'inverno
|
Enviado do inverno
|
冬祭使者
|
白い大きな袋を背負い
|
Shiroi ōkina fukuro o shoi
|
Get Those Gifts!
|
Ruée sur les cadeaux
|
Hol dir die Geschenke!
|
Regalos a montones
|
Regalos a tutiplén
|
Regali in spalla!
|
Um montão de presentes
|
肩上背著白色的大袋子
|
赤い衣装に身を包んで
|
Akai ishō ni mi o tsutsunde
|
Tinsel Tussle
|
De rouge vêtus
|
Lamettatrubel
|
Oropel escarlata
|
Oropel escarlata
|
Zuffa coi festoni
|
Roupas vermelhas
|
身上穿著紅色的衣裳
|
良い子のもとにやってくる
|
Iiko no moto ni yattekuru
|
If You're Good...
|
Soyez sages
|
Wenn du artig bist...
|
Si te portas bien
|
Si te portas bien
|
Chi bravo è...
|
Bom comportamento
|
他會來到好孩子的身邊
|
白夜のお正月
|
Byakuya no oshōgatsu
|
Happy New Year!
|
Bonne année !
|
Frohes Neues!
|
¡Feliz Año Nuevo!
|
¡Feliz Año Nuevo!
|
Buon anno!
|
Feliz Ano Novo!
|
白夜的正月
|
謹賀新年
|
Kinga shinnen
|
New Year's Greetings
|
Les fêtes du Nouvel An
|
Neujahrsgrüße
|
Bendición de Año Nuevo
|
Bendición de Año Nuevo
|
Auguri di buon anno
|
Felicitações de ano novo
|
恭賀新禧!
|
王女たちの初詣
|
Ōjo-tachi no hatsumōde
|
Princesses at the Shrine
|
Visite du sanctuaire
|
Schreinprinzessinnen
|
Princesas en el templo
|
Princesas en el templo
|
Principesse al tempio
|
Princesas no templo
|
公主們的新年參拜
|
良い年になりますように
|
Yoi toshi ni narimasu yō ni
|
Wishes for the New Year
|
Vœux du Nouvel An
|
Neujahrswünsche
|
Propósito de Año Nuevo
|
Propósito de Año Nuevo
|
Propositi dell'anno nuovo
|
Desejos de ano novo
|
希望今年能是個好年
|
大好きの気持ちを…
|
Daisuki no kimochi mo
|
Love Abounds
|
L'amour toujours
|
Voller Liebe
|
Un montón de amor
|
Un montón de amor
|
Tanto amore
|
É o amor
|
將這份喜愛之情……
|
愛の祭の子供たち
|
Ai no matsuri no kodomo-tachi
|
Devoted Youth
|
Enfants dévoués
|
Liebevolle Jugend
|
Hijos fieles
|
Hijos fieles
|
Giovani fedeli
|
Filhos dedicados
|
愛之祭典的孩子們
|
愛の祭の父親たち
|
Ai no matsuri no chichioya-tachi
|
Devoted Dads
|
Pères dévoués
|
Liebvolle Väter
|
Padres fieles
|
Padres fieles
|
Padri devoti
|
Pais dedicados
|
愛之祭典的父親們
|
伝えたかった気持ち
|
Tsutaetakatta kimochi
|
Truth and Ardor
|
Sentiments sincères
|
Wahre Gefühle
|
Fervor y verdad
|
Fervor y verdad
|
Verità e ardore
|
Verdade e fervor
|
想要傳達的心意
|
兎たちの春祭り
|
Usagi-tachi no haru matsuri
|
Hares at the Fair
|
Lapins printaniers
|
Hoppelparade
|
Liebres vernales
|
Liebres vernales
|
Coniglietti in festa
|
Coelhos no pedaço
|
兔子們的春祭
|
兎の兄妹たち
|
Usagi no kyōdai-tachi
|
The Hare Pair
|
Les lapins d'Askr
|
Häschengeschwister
|
Pareja leporina
|
Pareja leporina
|
Fratelli leprotti
|
Peleia de coelhos
|
兔子兄妹檔
|
任務のために
|
Ninmu no tame ni
|
Duty-Bound Bunnies
|
Lapines en mission
|
Häschenmission
|
Deber de conejita
|
Deber de conejita
|
Conigliette per dovere
|
Dever de coelhinha
|
為了任務
|
わたしとわたし
|
Watashi to watashi
|
Rabbiting On
|
Les deux Askr
|
Häschenbande
|
Liebre charlatana
|
Liebre charlatana
|
Loquacità leprina
|
Lebre charlatã
|
我與我
|
花嫁たちに捧ぐ花
|
Hanayome-tachi ni sasagu hana
|
Bridal Bloom
|
C'est le bouquet
|
Hochzeitsblumen
|
Flores de boda
|
Flores de boda
|
Fiori nuziali
|
Florescer nupcial
|
獻給新娘們的捧花
|
結婚式の王子
|
Kekkonshiki no ōji
|
Here Comes the Groom
|
Le marié fait son entrée
|
Auftritt des Bräutigams
|
Ya llega el novio
|
Ya llega el novio
|
Arriva lo sposo
|
Lá vem o noivo
|
婚禮上的王子
|
神聖な花嫁たち
|
Shinsei na hanayome-tachi
|
Veiled Insecurities
|
Sentiments voilés
|
Verschleierte Gefühle
|
Un velo de inseguridad
|
Un velo de inseguridad
|
Incertezze velate
|
Um véu de insegurança
|
神聖的新娘
|
幸せの花を受け取って
|
Shiawase no hana o uketotte
|
Love and War
|
En amour comme à la guerre
|
Liebe und Krieg
|
Amor y guerra
|
Amor y guerra
|
Amore e guerra
|
Amor e guerra
|
收下幸福的花束吧
|
夏、来たる
|
Natsu, kitaru
|
Summer's Arrival
|
Voilà l'été
|
Sommeranfang
|
Llega el verano
|
Llega el verano
|
Avvento estivo
|
Chegada do verão
|
夏日到來
|
フレリア兄妹の夏
|
Fureria kyōdai no natsu
|
A Fighting Family
|
Une famille de guerriers
|
Seite an Seite
|
Disputa familiar
|
Riña familiar
|
Una famiglia agguerrita
|
Briga em família
|
弗萊利亞兄妹檔的夏天
|
青い空にきらめく
|
Aoi sora ni kirameku
|
Shimmering in the Sun
|
Sous le soleil
|
In sonnigem Glanz
|
Brillando bajo el sol
|
Brillando bajo el sol
|
Sotto il sole splendente
|
Brilhando ao sol
|
閃耀於藍天之中
|
海の声を聴きながら
|
Umi no koe o kikinagara
|
Sounds of the Ocean
|
Le bruit des vagues
|
Klang des Meeres
|
Sonidos del mar
|
Sonidos del mar
|
I rumori dell'oceano
|
Ao som do mar
|
傾聽海洋之聲
|
夏、再び
|
Natsu, futatabi
|
A Sketchy Summer
|
Un été artistique
|
Bildschöner Sommer
|
Retratos veraniegos
|
Retratos veraniegos
|
Schizzi d'estate
|
Esboço de verão
|
夏日再臨
|
水着が気になる二人
|
Mizugi ga ki ni naru futari
|
A Distracted Duo
|
Duo distrait
|
Abgelenktes Duo
|
Dúo distraído
|
Dúo distraído
|
Il duo distratto
|
Dupla distraída
|
在意泳裝的兩人
|
海で遊びたい二人
|
Umi de asobitai futari
|
A Playful Pair
|
Duo joyeux
|
Verspieltes Duo
|
Pareja juguetona
|
Pareja juguetona
|
La coppia giocosa
|
Dupla divertida
|
想去海邊玩的兩人
|
絵筆が描く夏
|
Efude ga egaku natsu
|
A Little Drawn Out
|
Croquis d'été
|
Bilder des Grauens
|
Diseño estival
|
Final que ni pintado
|
Disegni indegni
|
Desenho estival
|
畫筆描繪的夏日
|
白夜の夏祭り
|
Byakuya no natsu matsuri
|
Festival in Hoshido
|
Fête en Hoshido
|
Festival in Hoshido
|
Festival en Hoshido
|
Festival en Hoshido
|
Hoshido in festa
|
Festival em Hoshido
|
白夜的夏祭
|
白き地に奉ずる
|
Shiroki ji ni hōzuru
|
Honoring the Land
|
En l'honneur de la terre
|
Zu Ehren des Landes
|
Veneración a la tierra
|
Veneración a la tierra
|
In onore della terra
|
Honrando a terra
|
奉獻給白色大地
|
古き神の黄昏
|
Furuki kami no tasogare
|
The Gods Pass On...
|
Les dieux s'effacent
|
Die Götter vergehen...
|
Los dioses perecen
|
Los dioses perecen
|
Il tramonto degli dèi
|
Os deuses perecem...
|
古老諸神的黃昏
|
竜は風に
|
Ryū wa kaze ni
|
The Wind Itself
|
Il ne reste que le vent
|
Der Wind selbst
|
El propio viento
|
El propio viento
|
Il vento stesso
|
O próprio vento
|
龍轉為風
|
大いなる者、顕現す
|
Ōinaru-sha, kengen su
|
Arrival of the Brave
|
L'arrivée des braves
|
Ankunft d. Tapferen
|
Llegan los audaces
|
Llegan los audaces
|
Ecco gli impavidi
|
Chegam os valentes
|
偉人現身
|
王女と皇女
|
Ōjo to kōjo
|
Princesses in Contrast
|
Princesses diverses
|
Ungleiche Prinzessinnen
|
Princesas opuestas
|
Princesas opuestas
|
Principesse litigiose
|
Princesas opostas
|
公主與皇女
|
侯爵と王子
|
Kōshaku to ōji
|
Lords in Accord
|
Les nobles font la paire
|
Gleichgesinnte Herren
|
Nobleza bien avenida
|
Nobleza bien avenida
|
Uomini in armonia
|
Lordes em acordo
|
侯爵與王子
|
皇女の願い
|
Kōjo no negai
|
The Princess's Request
|
Le souhait de la princesse
|
Die Bitte der Prinzessin
|
La petición de la princesa
|
La petición de la princesa
|
Una richiesta principesca
|
O pedido da princesa
|
皇女的心願
|
大地の恵みに
|
Daichinomegumi ni
|
The Land's Bounty
|
Le don de la terre
|
Früchte des Landes
|
Frutos de la tierra
|
Frutos de la tierra
|
I frutti della terra
|
Os frutos da terra
|
大地的恩惠
|
蝙蝠と魔女とメイド
|
Koumori to majo to meido
|
The Spooky Trio
|
Le trio effrayant
|
Schauriges Trio
|
Trío terrorífico
|
Trío espeluznante
|
Il trio terrificante
|
O trio assustador
|
蝙蝠、魔女與女僕
|
牛頭怪物と悪魔
|
Gozu kaibutsu to akuma
|
Two More Horrors
|
Deux horreurs de plus
|
Doppelter Schrecken
|
Terror doble
|
Terror por partida doble
|
Due mostri in più
|
Mais dois horrores
|
牛頭怪物與惡魔
|
かぼちゃを求めて
|
Kabocha o motomete
|
Grab Those Gourds!
|
Vive les citrouilles
|
Ran an die Kürbisse!
|
¡Dame calabazas!
|
¡A por la calabaza!
|
Caccia alle zucche!
|
Agarre essas abóboras!
|
尋求南瓜
|
大いなる者、再臨す
|
Ōinaru-sha, sairin su
|
Brave Redux
|
Renouveau vertueux
|
Tapfere Wiederkehr
|
Vuelven los audaces
|
Vuelven los audaces
|
Ritorno impavidi
|
A volta dos valentes
|
偉人再臨
|
妖女と遊女
|
Yōjo to yūjo
|
Dark and Darker
|
Obscurité et illusions
|
Finsteres Gespann
|
Féminas tenebrosas
|
Oscuridad y engaño
|
Oscurità e inganno
|
Cada vez mais sombria
|
妖女與遊女
|
剣士と村人
|
Kenshi to murabito
|
Cosmic and Earthly
|
Le vengeur et le curieux
|
Kosmisch und irdisch
|
Pomposidad y sensatez
|
Pomposidad y sensatez
|
Terreno e ultraterreno
|
Cósmico e mundano
|
劍士與村民
|
影より現れし英雄たち
|
Kage yori arawareshi eiyū-tachi
|
They Gather...
|
Face aux héros
|
Sie versammeln sich...
|
Entre las sombras
|
La conjura
|
L'adunata
|
Entre as sombras
|
自陰影現身的英雄們
|
浮雲、朝露
|
Ukigumo, asatsuyu
|
Adrift
|
À la dérive
|
Ziellos
|
A la deriva
|
A la deriva
|
Alla deriva
|
Sem rumo
|
浮雲、朝露
|
私の友達
|
Watashi no tomodachi
|
Friends
|
Amis
|
Freunde
|
Amigos
|
Amigos
|
Amici
|
Amigos
|
我的朋友
|
私の家族
|
Watashi no kazoku
|
Family
|
Famille
|
Familie
|
Familia
|
Familia
|
Famiglia
|
Família
|
我的家族
|
私の願いは…
|
Watashi no negai wa...
|
A Dream
|
Un rêve
|
Ein Traum
|
Un sueño
|
Un sueño
|
Un sogno
|
Um sonho
|
我的心願……
|
枕元のプレゼント
|
Makuramoto no purezento
|
Gifts of Winter
|
Cadeaux de l'hiver
|
Wintergaben
|
Regalos de invierno
|
Regalos de invierno
|
I doni d'inverno
|
Presentes de inverno
|
枕邊贈禮
|
雪遊びの少女たち
|
Yuki asobi no shōjo-tachi
|
A Snowy Playtime
|
Récréation enneigée
|
Winterspaß
|
Jugando en la nieve
|
Juegos en la nieve
|
Giocando nella neve
|
Brincadeiras na neve
|
玩雪的少女們
|
雪降る静寂の講義
|
Yukifuru shijima no kōgi
|
Lesson in the Snow
|
Leçon d'hiver
|
Lektionen im Schnee
|
Lecciones en la nieve
|
Lecciones en la nieve
|
Lezione invernale
|
Lições na neve
|
下雪時寂靜的課程
|
良い子が寝てる間に…
|
Iiko ga ne teru ma ni...
|
As Good Children Dream...
|
Rêve enfantin...
|
Träume braver Kinder
|
Ilusiones de infancia
|
Ilusiones de infancia
|
La magia dell'infanzia
|
Ilusões de infância
|
好孩子們睡覺時……
|
氷と炎のお正月
|
Kōri to honō no oshōgatsu
|
New Year's Wish
|
Meilleurs vœux
|
Neujahrswunsch
|
En Año Nuevo
|
Deseo de Año Nuevo
|
Un anno più lieto
|
No ano novo
|
冰與炎的正月
|
氷姫と炎姫の初詣
|
Hiki to enki no hatsumōde
|
Fire and Ice
|
Le feu et la glace
|
Feuer und Eis
|
Hielo y fuego
|
Hielo y fuego
|
Fuoco e gelo
|
Fogo e gelo
|
冰炎公主的新年參拜
|
氷の姉と炎の妹
|
Kōri no ane to honō no imōto
|
Ice and Fire
|
La glace et le feu
|
Eis und Feuer
|
Fuego y hielo
|
Fuego y hielo
|
Ghiaccio e fiamme
|
Gelo e fogo
|
冰之姐與炎之妹
|
二つの国の一つの願い
|
Futatsu no kuni no hitotsu no negai
|
Joined in a Wish
|
Un vœu commun
|
Im Wunsch vereint
|
Un deseo común
|
Un deseo común
|
Uniti da un desiderio
|
Desejo em comum
|
兩國唯一的願望
|
名湯秘湯
|
Meitō hitō
|
Hostile Springs
|
La source des héros
|
Quelle der Gefahr
|
Pelea en las termas
|
Pelea en las termas
|
Battaglie termali
|
Lutas termais
|
名湯秘湯
|
男湯にて
|
Otokoyu nite
|
The Men's Bath
|
Le bain des hommes
|
Das Herrenbad
|
Los baños para hombres
|
Los baños masculinos
|
Il bagno degli uomini
|
Banhos para homens
|
在男用浴池
|
女湯にて
|
On'nayu nite
|
The Women's Bath
|
Le bain des femmes
|
Das Damenbad
|
Los baños para mujeres
|
Los baños femeninos
|
Il bagno delle donne
|
Banhos para mulheres
|
在女用浴池
|
湯けむりの中で
|
Yukemuri no nakade
|
Shrouded by Steam
|
Bataille dans la vapeur
|
In Dampf gehüllt
|
Envueltos en vapor
|
Batalla caldeada
|
Nella nube di vapore
|
Envolvidos no vapor
|
蒸氣瀰漫之中
|
愛の祭と傭兵団
|
Ainomatsuri to yōhei-dan
|
Greil's Devoted
|
Les fidèles de Greil
|
Greils Vertraute
|
Devoción fraternal
|
Devoción fraternal
|
Greil nel cuore
|
Devotos de Greil
|
愛之祭典與傭兵團
|
副長の想い
|
Fukuchō no omoi
|
A Deputy's Devotion
|
Capitaine fidèle
|
Treue Stellvertreterin
|
Devoción de comandante
|
Devoción de comandante
|
L'affetto di una vice
|
Devoção de comandante
|
副團長的思念
|
参謀の想い
|
Sanbō no omoi
|
A Strategist's Devotion
|
Stratège fidèle
|
Treuer Stratege
|
Devoción de estratega
|
Devoción de estratega
|
L'affetto di uno stratega
|
Devoção de estrategista
|
參謀的思念
|
団長の想い
|
Danchō no omoi
|
A Leader's Devotion
|
Chef fidèle
|
Treuer Anführer
|
Devoción de líder
|
Devoción de líder
|
L'affetto di un capo
|
Devoção de líder
|
團長的思念
|
帝国の兎たち
|
Teikoku no usagi-tachi
|
Regal Rabbits
|
Lapins royaux
|
Hoheitliche Hasen
|
Conejitos imperiales
|
Conejitos imperiales
|
Conigli imperiali
|
Coelhos imperiais
|
帝國的兔子們
|
兎皇女と兎皇子
|
Usagi kōjo to usagi ōji
|
Bunny Prince & Princess
|
Prince et princesse lapin
|
Langohriger Adel
|
Los príncipes orejudos
|
Los príncipes orejudos
|
Coniglietti principeschi
|
Príncipe e princesa coelhos
|
兔皇女與兔皇子
|
天馬と共に飛び跳ねて
|
Tenma to tomoni tobihanete
|
Pegasus, Take Flight!
|
Pégase, prends ton envol !
|
Pegasus, flieg!
|
El vuelo de los pegasos
|
El vuelo de los pegasos
|
Vola, pegaso, vola!
|
Pégaso, avante!
|
與天馬一同飛舞
|
兎の伝承
|
Usagi no denshō
|
Rabbit Lore
|
Us et coutumes des lapins
|
Hasenkunde
|
Sabiduría conejil
|
Sabiduría conejil
|
Usi e costumi dei conigli
|
Fábula dos coelhos
|
兔之傳承
|
行楽の季節
|
Kōraku no kisetsu
|
A Season for Picnics
|
Pique-nique idéal
|
Picknick-Saison
|
Un pícnic ideal
|
Un pícnic ideal
|
Scampagnata
|
O piquenique ideal
|
郊遊的季節
|
ピクニック、それは
|
Pikunikku, soreha
|
The Meaning of Picnic
|
L'art du pique-nique
|
Das Picknick-Einmaleins
|
El arte de los pícnics
|
El arte de los pícnics
|
Il perché del picnic
|
A essência do piquenique
|
所謂的野餐
|
暗夜王族の行楽
|
An'ya ōzoku no kōraku
|
An Acquired Taste
|
Un fin palais
|
Kochen will gelernt sein
|
Un gusto adquirido
|
Turno para el paladar
|
Sapori forti
|
Gosto não se discute
|
暗夜王族的郊遊
|
穏やかなひとときを
|
Odayakana hitotoki o
|
Some Time to Breathe
|
Un bol d'air frais
|
Zeit zum Verschnaufen
|
Calma y sosiego
|
Un pequeño respiro
|
Riprendere fiato
|
Sossego e descontração
|
享受悠閒片刻
|
花嫁たちが想う未来
|
Hanayome-tachi ga omou mirai
|
Bridal Belonging
|
Joie nuptiale
|
Hochzeitspläne
|
Utopía nupcial
|
Novias ilusionadas
|
Sogni da sposa
|
Utopia nupcial
|
新娘們憧憬的未來
|
胸に抱く想い人
|
Mune ni daku omoi hito
|
One Close to the Heart
|
L'être aimé
|
Der Schlüssel zum Glück
|
La clave de la felicidad
|
La clave de la felicidad
|
La persona amata
|
O segredo da felicidade
|
深藏於心的思念之人
|
愛する人を守るため
|
Aisuruhito o mamoru tame
|
One Loved and Protected
|
Aimer et protéger
|
Geliebt und beschützt
|
La razón por la que luchar
|
Una razón para luchar
|
Amare è proteggere
|
Uma razão para lutar
|
為了守護深愛之人
|
いつか、そんな未来が
|
Itsuka, son'na mirai ga
|
One Day Yet to Come
|
Un jour peut-être
|
Zukunftsmusik
|
El día de mañana
|
El día de mañana
|
Il lancio del bouquet
|
Quem sabe um dia
|
總有一天能迎接那樣的未來
|
三度目の夏に
|
Mitabime no natsu ni
|
Summer Returns
|
Retour de l'été
|
In Sommerlaune
|
Vuelve el verano
|
El tercer estío
|
Riecco l'estate
|
Mais um verão
|
在第三次的夏天
|
炎の姉妹の夏
|
Honō no shimai no natsu
|
Summer's Flame Sisters
|
Sœurs au soleil
|
Schwestern im Sommer
|
Sororidad abrasadora
|
Sororidad abrasadora
|
Le roventi sorelle al sole
|
Irmandade abrasadora
|
炎之姊妹的夏天
|
再会の二人の夏
|
Saikai no futarinonatsu
|
Summer's Reunited Pair
|
Retrouvailles estivales
|
Wiedersehen im Sommer
|
Rencuentro veraniego
|
Rencuentro veraniego
|
Una riunione al sole
|
Reencontro estival
|
重逢的兩人的夏天
|
熱気と冷気の夏の夜
|
Nekki to reiki no natsunoyo
|
Summer's Heat and Chill
|
Souffler le chaud et le froid
|
Heißkalter Sommer
|
Hielo ardiente
|
Hielo ardiente
|
Fuoco e ghiaccio al sole
|
Gelo ardente
|
暑氣與寒氣的夏夜
|
再起の夏
|
Saiki no natsu
|
Summer Refreshes
|
Réveil estival
|
Sommerfrische
|
Vigor veraniego
|
Vigor veraniego
|
Ristoro estivo
|
A onda do verão
|
再起之夏
|
大地への敬意のあらわれに
|
Daichi e no keii no araware ni
|
Customary Attire
|
Tenue estivale de rigueur
|
Traditionelle Kleidung
|
Atuendos tradicionales
|
Atuendos tradicionales
|
A norma di legge
|
Trajes habituais
|
表示對大地的敬意
|
ロイの大切な人のために
|
Roi no taisetsunahito no tame ni
|
Friend of a Friend
|
Les amis de mes amis
|
Freund eines Freundes
|
Un amigo en común
|
Un amigo en común
|
L'amico di un amico
|
Amiga de um amigo
|
為了羅伊珍視的人
|
アンナたちの商売合戦
|
Anna-tachi no shōbai gassen
|
Swimwear Warfare
|
Guerre des maillots
|
Bademodenfehde
|
Guerra de trajes de baño
|
Contienda de bañadores
|
Il conflitto dei costumi
|
Guerra de trajes de banho
|
安娜等人的商業大戰
|
英雄は英雄を知る
|
Eiyū wa eiyū o shiru
|
Brave Echoes
|
Échos de la vertu
|
Echo der Tapferen
|
Ecos audaces
|
Ecos audaces
|
Echi degli impavidi
|
Ecos valentes
|
英雄識英雄
|
刻まれた名たち
|
Kizama reta na-tachi
|
Carved in History
|
Gravés dans la roche
|
In Stein verewigt
|
Grabados históricos
|
Inscripciones históricas
|
Incisi nella storia
|
Esculpido na história
|
被刻下的姓名
|
二人の女王
|
Futari no joō
|
A Pair of Queens
|
Duo de reines
|
Zwei Königinnen
|
Pareja de reinas
|
Pareja de reinas
|
Una coppia di regine
|
Duas rainhas
|
兩位女王
|
英雄たちを結ぶ者
|
Eiyū-tachi o musubu mono
|
Locus of Heroes
|
Réunion de héros
|
Hort der Helden
|
Reunión épica
|
Reunión épica
|
Il faro degli eroi
|
Lugar de heróis
|
團結英雄之人
|
絢爛たる舞踏祭
|
Kenrantaru butō-sai
|
A Splendid Soiree
|
Soirée splendide
|
Ein illustres Fest
|
Una velada mágica
|
Una velada mágica
|
Una splendida serata
|
Um baile esplêndido
|
絢爛的舞會
|
絢爛たる貴公子
|
Kenrantaru kikōshi
|
Splendid Gallants
|
Héros splendides
|
Illustrer Adel
|
Perfectos caballeros
|
Perfectos caballeros
|
Splendidi gentiluomini
|
Perfeitos cavaleiros
|
絢爛的貴公子
|
絢爛たる貴婦人
|
Kenrantaru kifujin
|
Splendid Darlings
|
Héroïnes splendides
|
Illustre Damen
|
Damas de donaire
|
Damas de donaire
|
Splendide dame
|
Esplêndidas damas
|
絢爛的貴婦
|
輝く光に憧れて
|
Kagayaku hikari ni akogarete
|
Dreams of the Spotlight
|
Rêves éblouissants
|
Träume vom Rampenlicht
|
Leyendas del baile
|
Leyendas del baile
|
Sognando il palcoscenico
|
Lendas do baile
|
憧憬著燦爛的光
|
おばけの収穫祭
|
Obake no shūkaku-sai
|
Treat Fiends
|
Monstres gâtés
|
Monsterernte
|
Dulce terror
|
Dulce terror
|
Mostri magnanimi
|
Doce assombração
|
鬼怪的收穫祭
|
食欲のおばけ
|
Shokuyoku no obake
|
Hungering Harvesters
|
Récolteurs affamés
|
Monströser Hunger
|
Un hambre sobrenatural
|
Un hambre sobrenatural
|
Mietitori famelici
|
Heróis esganados
|
食慾的鬼怪
|
親子のおばけ
|
Oyako no obake
|
Two-Headed Monsters
|
Monstres bicéphales
|
Zweiköpfiges Ungeheuer
|
De tal palo, tal monstruilla
|
De tal palo, tal monstruilla
|
Mostri bicefali
|
Monstro de duas cabeças
|
親子鬼怪
|
集まるおばけ
|
Atsumaru obake
|
A Gathering of Ghouls
|
Un groupe bien effrayant
|
Geisterstunde
|
Askr-elarre
|
Ver para creer
|
Una spettrale adunanza
|
Reunião monstruosa
|
聚集的鬼怪
|
幸せのプレゼント
|
Shiawase no purezento
|
Glorious Gifts
|
Glorieux cadeaux
|
Grandiose Gaben
|
Repartiendo regalos
|
Repartiendo regalos
|
Doni preziosi
|
Presente valioso
|
幸福贈禮
|
無垢な雪のように
|
Mukuna yuki no yō ni
|
An Enchanting Sight
|
Un spectacle enchanteur
|
Ein rührender Anblick
|
Amor fraternal
|
Amor fraternal
|
Una vista incantevole
|
Uma cena encantadora
|
如純白無瑕的白雪
|
冬らしい装いで
|
Fuyurashī yosōi de
|
Delight in Battle
|
Combat en costume
|
Kampf im Kostüm
|
Vestidos para la ocasión
|
Vestidos para la ocasión
|
Auguri di buona battaglia!
|
Vestido para a ocasião
|
穿上冬季的服裝
|
幸せのお返しを
|
Shiawase no okaeshi o
|
A Vigorous Jingle
|
Plaisir d'offrir et de recevoir
|
Festtagsglocken
|
Generosidad festiva
|
Generosidad festiva
|
Donare è il regalo migliore
|
Generosidade
|
幸福的反饋
|
特務機関のお正月
|
Tokumu kikan no oshōgatsu
|
Renewed Spirit
|
Esprit renouvelé
|
In alter Frische
|
Espíritu renovado
|
Espíritu renovado
|
Spirito rinnovato
|
Espírito renovado
|
特務機關的正月
|
お正月の着物に身を包み
|
Oshōgatsu no kimono ni mi o tsutsumi
|
New Year's Extravagance
|
Tenue de fête
|
Schick ins neue Jahr
|
Kimonos de gala
|
Kimonos de gala
|
Anno nuovo, abiti nuovi
|
Ano-Novo extravagante
|
身穿正月和服
|
獣牙族と妖狐の初詣
|
Kemono kiba-zoku to yōko no hatsumōde
|
Shrine Playtime
|
Récréation au sanctuaire
|
Zeit zum Spielen
|
Recreo felino
|
Recreo felino
|
Divertimento al tempio
|
Santuário de Ano-Novo
|
獸牙族與妖狐的新年參拜
|
たくさんの人たちと共に
|
Takusan no hito-tachi to tomoni
|
Meeting Our Heroes
|
À la rencontre du peuple
|
Volksnahe Helden
|
La aclamación del pueblo
|
La aclamación del pueblo
|
C'è un eroe per te
|
Momento com os heróis
|
與許多人一起
|
スタア誕生
|
Sutātanjō
|
A Star Is Born
|
Une étoile est née
|
Künstler unter sich
|
Nace una estrella
|
Una nueva estrella
|
Nasce una stella
|
Estrelato
|
明星誕生
|
夢ふくらむアイドル
|
Yume fukuramu aidoru
|
Dreams of Stardom
|
Rêve de gloire
|
Träume vom Ruhm
|
Sueños de grandeza
|
Sueños de grandeza
|
Sogni di fama
|
Rumo ao estrelato
|
擁有壯麗夢想的偶像
|
ハリウッド的アピール
|
Hariuddo-teki apīru
|
Hollywood Appeal
|
Charme hollywoodien
|
Hollywood ruft
|
Todo por la fama
|
Todo por la fama
|
Il fascino di Hollywood
|
Encantos de Hollywood
|
好萊塢式的展現
|
歌も演技も
|
Uta mo engi mo
|
Singing and Acting
|
Chanter et danser
|
Gesang und Schauspiel
|
Colaboración artística
|
Colaboración artística
|
Canto e recitazione
|
Canto e dramaturgia
|
無論是歌曲,還是表演
|
思いがけない贈り物
|
Omoigakenai okurimono
|
Lovely Gifts
|
Jolis cadeaux
|
Herzensgeschenke
|
Presentes emotivos
|
Presentes emotivos
|
Regali amorevoli
|
Visita inesperada
|
意想不到的禮物
|
再会
|
Saikai
|
Reunion
|
Retrouvailles père-fils
|
Wiedersehen
|
El rencuentro
|
El rencuentro
|
Ricongiungimento
|
O reencontro
|
重逢
|
気まずい親子
|
Kimazui oyako
|
An Awkward Attempt
|
Essai maladroit
|
Ein hilfloser Versuch
|
Bochorno familiar
|
Bochorno familiar
|
Un goffo tentativo
|
Momento constrangedor
|
尷尬的親子
|
本当の願い
|
Hontō no negai
|
Heart-to-Heart
|
À cœur ouvert
|
Vater & Sohn
|
Con el corazón en la mano
|
Con el corazón en la mano
|
Le parole del cuore
|
Conversa franca
|
真正的心願
|
親子兎の春祭り
|
Oyako usagi no haru matsuri
|
Familial Festivities
|
Fête en famille
|
Familienfeier
|
Festejos en familia
|
Festejos en familia
|
Feste in famiglia
|
Festa em família
|
親子兔的春祭
|
黒兎といっしょ
|
Kurousagi to issho
|
Hare Out of Place
|
Le lapin noir
|
Das Kostüm!
|
A la caza del gazapo
|
A la caza del gazapo
|
La leprotta di papà
|
O convidado de honra
|
與黑兔一同
|
春祭りの作法
|
Haru matsuri no sahō
|
Hopping to It
|
Un bond dans les traditions
|
Doppelt gehoppelt
|
El salto al asalto
|
El salto al asalto
|
Un saltello alla volta
|
Eu pulo pra frente...
|
春祭的禮法
|
試練を越えて
|
Shiren o koete
|
The Tail End
|
Final vernal
|
Zurück zum Fest
|
Final primaveral
|
El festival trae cola
|
Titoli di coda
|
O pulo final
|
突破考驗
|
すべてのはじまり
|
Subete no hajimari
|
The Start of It All
|
La genèse
|
Wie alles begann
|
Orígenes
|
Orígenes
|
L'inizio di tutto
|
O início de tudo
|
一切的起源
|
アリティアの少年
|
Aritia no shōnen
|
An Altean Youth
|
Jeunesse d'Altea
|
Alteanische Jugend
|
El futuro de Altea
|
El futuro de Altea
|
Un giovane d'Altea
|
Jovem de Altea
|
阿利提亞的少年
|
幼き日の白騎たち
|
Osanaki hi no shiro-ki-tachi
|
Fledgling Knights
|
Chevaliers en herbe
|
Frischgebackene Ritter
|
Caballeros en ciernes
|
Caballeros en ciernes
|
Giovani Eburnee
|
Cavaleiros novatos
|
童年時代的白騎們
|
昔から、ずっと一緒に
|
Mukashi kara, zuttoisshoni
|
Together from the First
|
Ensemble depuis toujours
|
Von Anfang an zusammen
|
Juntos desde el inicio
|
Juntos desde el inicio
|
Insieme dall'inizio
|
Juntos desde o começo
|
從很久以前就一直在一起
|
白き翼の恋人たち
|
Shiroki tsubasa no koibito-tachi
|
Bridal Beloveds
|
Mariés aimés
|
Geliebte Brautleute
|
Tórtolos nupciales
|
Tórtolos nupciales
|
Amanti nuziali
|
Enlaces nupciais
|
白翼的戀人們
|
白夜の嫁の心意気
|
Byakuya no yome no kokoroiki
|
Hoshidan Bridal Spirit
|
Mariée d'Hoshido
|
Hoshidischer Brautgeist
|
Una novia meticulosa
|
Una novia meticulosa
|
Una sposa meticolosa
|
Noiva meticulosa
|
白夜新娘的堅持
|
花婿の憂鬱
|
Hanamuko no yūutsu
|
A Groom's Gloom
|
Marié médusé
|
Trübsal eines Bräutigams
|
El pesar del novio
|
El pesar del novio
|
Il cruccio di uno sposo
|
Noivo desanimado
|
新郎的憂鬱
|
恋は翼に乗って
|
Koi wa tsubasa ni notte
|
On Love's Wings
|
L'amour donne des ailes
|
Auf Flügeln der Liebe
|
El amor vuela libre
|
El amor vuela libre
|
Sulle ali dell'amore
|
Nas asas do amor
|
戀乘飛翼
|
すれ違いの夏
|
Surechigai no natsu
|
Summer Passing
|
Été éphémère
|
Flüchtiger Sommer
|
Devenir estival
|
Devenir estival
|
Fugacità estiva
|
Veraneio
|
擦身而過的夏日
|
楽しみ尽くそう
|
Tanoshimi tsukusou
|
Finding Fulfillment
|
Vers l'épanouissement
|
Suche nach Erfüllung
|
Fuerza en la flaqueza
|
Fuerza en la flaqueza
|
In cerca di appagamento
|
Plenitude estival
|
盡情享樂
|
手を取り合って
|
Te o toriatte
|
Hand in Hand
|
Main dans la main
|
Hand in Hand
|
Mano a mano
|
Mano a mano
|
Mano nella mano
|
Lado a lado
|
攜手合作
|
せめて思い出を
|
Semete omoide o
|
Lasting Memories
|
Souvenirs impérissables
|
Bleibende Erinnerungen
|
Recuerdos estivales
|
Recuerdos estivales
|
Un'estate memorabile
|
Memórias de verão
|
至少留下回憶
|
思い出は波の彼方
|
Omoide wa nami no kanata
|
Overseas Memories
|
Souvenirs marins
|
Meer der Erinnerung
|
Allende los mares
|
Allende los mares
|
Ricordi di mare
|
Memórias do mar
|
回憶在海浪的彼端
|
困った幼馴染
|
Komatta osananajimi
|
A Friend in Need
|
Camarade dans le besoin
|
Ein Freund in Nöten
|
Un amigo desesperado
|
Un amigo desesperado
|
Aiutarsi fra amici
|
Um amigo em apuros
|
令人傷腦筋的青梅竹馬
|
砂浜の花
|
Sunahama no hana
|
Beach Blossoms
|
Fleurs sur la plage
|
Strandblumen
|
Florecer estival
|
Florecer estival
|
Spiagge in fiore
|
Praia em flor
|
沙灘之花
|
またいつか、海で
|
Mata itsuka, umi de
|
Seaside Someday
|
Journée en bord de mer
|
Eines Tages am Meer
|
Promesa junto al mar
|
Promesa junto al mar
|
Tutti insieme al mare
|
Promessas ao mar
|
總有一天要再來海邊
|
女海賊の誇り
|
On'na kaizoku no hokori
|
Pirate's Pride
|
Fierté pirate
|
Piratenstolz
|
Orgullo pirata
|
Orgullo pirata
|
Orgoglio pirata
|
Orgulho pirata
|
女海盜的榮耀
|
鷹王と気弱な海賊
|
Taka ō to kiyowana kaizoku
|
Hawk and Dove
|
Faucon et colombe
|
Der Falke & der Zaghafte
|
El halcón y la paloma
|
El halcón y la paloma
|
Il falco e la colomba
|
O falcão e a pomba
|
鷹王與怯懦的海盜
|
気まぐれな皇女
|
Kimagurena kōjo
|
Mercurial Princess
|
Princesse lunatique
|
Launenhafte Prinzessin
|
La princesa veleidosa
|
La princesa veleidosa
|
La principessa volubile
|
A princesa volúvel
|
反覆無常的皇女
|
大切なことは
|
Taisetsunakoto wa
|
The True Treasure
|
Véritable trésor
|
Der wahre Schatz
|
El verdadero botín
|
El verdadero botín
|
Il vero tesoro
|
O verdadeiro tesouro
|
重要的事物
|
どうか夢のままで
|
Dō ka yume no mama de
|
To Stay Dreaming
|
Rêve infini
|
Traumtänzer
|
Sueño perenne
|
Sueño perenne
|
Vivere un sogno
|
Sonhando
|
願是場不會醒的夢
|
賑やかな兄妹たち
|
Nigiyakana kyōdai-tachi
|
Sprightly Siblings
|
Fratrie enjouée
|
Gesellige Geschwister
|
Hermanos vivaces
|
Hermanos vivaces
|
Fratelli e sorelle vivaci
|
Irmãos animados
|
熱鬧的兄妹檔
|
お転婆娘はどこ?
|
Otenba musume wa doko?
|
Runaway Sister
|
Sœur turbulente
|
Der ewige Wildfang
|
Hermana a la fuga
|
Hermana a la fuga
|
Temperamento turbolento
|
Irmã fugitiva
|
野丫頭在哪?
|
永遠の約束
|
Eien no yakusoku
|
Everlasting Vow
|
Vœu éternel
|
Für immer und ewig
|
Voto sempiterno
|
Voto sempiterno
|
Promessa eterna
|
Juramento eterno
|
永遠的約定
|
竜たちの収穫祭
|
Ryū-tachi no shūkaku-sai
|
Dragons Harvest
|
Moisson de dragon
|
Ernte der Drachen
|
Cosecha dragontina
|
Cosecha dragontina
|
Raccolto draconico
|
Festival de dragão
|
龍族的收穫祭
|
孤独な黒竜王
|
Kodokuna kokuryūō
|
Lonesome King
|
Roi solitaire
|
Der einsame König
|
La soledad de un rey
|
La soledad de un rey
|
La solitudine di un re
|
O rei solitário
|
孤獨的黑龍王
|
子供たちの笑顔
|
Kodomo-tachi no egao
|
A Child's Smile
|
Un sourire d'enfant
|
Das Lächeln eines Kindes
|
La sonrisa del dragón
|
La sonrisa del dragón
|
La felicità di un drago
|
Sorriso de criança
|
孩子們的笑容
|
手を繋いで一緒に
|
Tewotsunaide issho ni
|
Our Hands Clasped
|
Nos mains serrées
|
Gemeinsam, Hand in Hand
|
Y se cosechó la amistad...
|
Y se cosechó la amistad...
|
Tenendosi per mano
|
De mãos dadas
|
一起攜手同行
|
平常心の極意
|
Heijōshin no gokui
|
In the Moment
|
Moment présent
|
Fokussiert bleiben
|
En el ahora
|
En el ahora
|
Nel presente
|
No momento
|
平常心的最高峰
|
目で見て盗もう
|
Me de mite nusumou
|
Stealing Glances
|
Vol de secrets
|
Alles im Blick
|
Miradas furtivas
|
Miradas furtivas
|
Sguardi furtivi
|
Roubando olhares
|
偷師學藝
|
元祖忍者の国
|
Ganzo ninja no kuni
|
Home of the Ninja
|
Patrie des ninjas
|
Heimat der Ninja
|
La cuna de los ninjas
|
La cuna de los ninjas
|
La culla dei ninja
|
Recanto dos ninjas
|
元祖忍者之國
|
頼れる親友
|
Tayoreru shin'yū
|
Reliable Support
|
Soutien fiable
|
Immer verlässlich
|
Amistad incondicional
|
Amistad incondicional
|
Un'amica su cui contare
|
Apoio confiável
|
可靠的摯友
|
聖なる夜の奇跡
|
Seinaru yoru no kiseki
|
A Festival Miracle
|
Miracle du festival
|
Fest der Wunder
|
Milagro del festival
|
Milagro del festival
|
Miracolo festivo
|
Milagre do festival
|
聖夜的奇蹟
|
隠れていたいのに
|
Kakurete itai noni
|
Hiding Away
|
Se cacher
|
Versteckspiel
|
Escondida
|
Escondida
|
Nascondersi
|
Escondida
|
明明想躲起來
|
ものぐさな冬の使い
|
Monogusana fuyu no tsukai
|
Snowy Flakes
|
Corvée d'hiver
|
Faule Winterbotin
|
La holgazana de las nieves
|
La holgazana de las nieves
|
Scansafatiche nella neve
|
Tarefas numa fria
|
懶惰的冬天使者
|
女神よ、今夜だけは
|
Megami yo, kon'ya dake wa
|
If Only for a Night
|
Juste une nuit
|
Nur für heute Nacht
|
Solo por una noche
|
Solo por una noche
|
Anche solo per una notte
|
Só por uma noite
|
女神啊,今晚就好……
|
夢よりも大切な
|
Yume yori mo taisetsuna
|
Beyond Dreaming
|
Au-delà des rêves
|
Mehr als Träume
|
Más allá del sueño
|
Más allá del sueño
|
Oltre i sogni
|
Além do sonho
|
比夢更為重要的
|
新年は大忙し
|
Shinnen wa ōisogashi
|
A Busy New Year
|
Nouvel An chargé
|
Viel zu tun an Neujahr
|
Un Año Nuevo atareado
|
Un Año Nuevo atareado
|
Un capodanno intenso
|
Um Ano-Novo agitado
|
新年忙翻了
|
爪と牙の刺客
|
Tsume to kiba no shikaku
|
New Year's Prey
|
Proie du Nouvel An
|
Neujahrsbeute
|
Presa de Año Nuevo
|
Presa de Año Nuevo
|
Preda dell'anno nuovo
|
Presa de Ano-Novo
|
尖牙利爪的刺客
|
あなたがいればそれだけで
|
Anata ga ireba sore dake de
|
When I'm with You
|
À tes côtés
|
Solange du bei mir bist
|
Si estoy contigo
|
Si estoy contigo
|
Quando sono con te
|
Quando estou com você
|
只要有妳在身邊
|
熱砂の国の秘祭
|
Nessa no kuni no hisai
|
Dark Desert Rituals
|
Rituels du désert
|
Dunkle Wüstenriten
|
Ritos del desierto
|
Ritos del desierto
|
Rituali del deserto
|
Rituais do deserto sombrio
|
熱沙之國的秘祭
|
異界の踊り子
|
Ikai no odoriko
|
A New World of Dance
|
Nouveau monde de danse
|
Tanz in einer neuen Welt
|
Bailes de un nuevo reino
|
Bailes de un nuevo reino
|
Voglia di danzare
|
Um novo mundo de dança
|
異界的舞者
|
ペレジアの呪術師
|
Perejia no jujutsushi
|
Dark Mage of Plegia
|
Mage noir de Plegia
|
Dunkelmagierin aus Plegia
|
La maga oscura de Plegia
|
La maga oscura de Plegia
|
La maga oscura di Plegia
|
A maga obscura de Plegia
|
佩萊吉亞的咒術師
|
祭りはこれから
|
Matsuri wa kore kara
|
The Festivities Begin
|
Début des festivités
|
Lasst das Fest beginnen!
|
¡Que comience el festival!
|
¡Que comience el festival!
|
Inizia la festa
|
Que comece o festival!
|
祭典現在才開始
|
|