style="Template:Roundtl; border:none; background-color:#222222; color:#fff" width="30%" colspan="3"|Japanese
|
English
|
French
|
German
|
Spanish
|
Italian
|
Korean
|
style="Template:Roundtr; border:none; background-color:#222222; color:#fff" width="10%" colspan="2"|Chinese
|
Kana
|
Hepburn
|
Translation
|
NoA
|
NoE
|
Simp.
|
Trad.
|
必然の出会い
|
Hitsuzen no deai
|
Inevitable Encounter
|
An Inevitable Encounter
|
An Inevitable Encounter
|
Une rencontre inévitable
|
Eine unvermeidliche Begegnung
|
Un encuentro inevitable
|
Un incontro inevitabile
|
필연의 만남
|
必然的相遇
|
必然的相遇
|
夜明けの遭遇戦
|
Yoake no sōgū-sen
|
Encounter Battle at Dawn
|
A Skirmish at Dawn
|
A Skirmish at Dawn
|
Escarmouche nocturne
|
Kampf in der Dämmerung
|
Escaramuza al alba
|
Scaramuccia all'alba
|
새벽녘의 조우전
|
黎明遭遇战
|
黎明遭遇戰
|
三つの学級
|
Mittsu no gakkyō
|
Three Classes
|
Three Houses
|
Three Houses
|
Les trois maisons
|
Drei Häuser
|
Las tres casas
|
Le tre case
|
세 개의 반
|
三个学级
|
三個學級
|
鷲と獅子と鹿の戦い
|
Washi to shishi to shika no tatakai
|
Battle of the Eagles, Lions, and Deer
|
Rivalry of the Houses
|
Rivalry of the Houses
|
En toute camaraderie
|
Rivalität der Häuser
|
La batalla de las tres casas
|
La rivalitàdelle case
|
독수리와 사자와 사슴
|
鹫与狮子与鹿之争
|
鷲與獅子與鹿之爭
|
追懐の風景
|
Tsuikai no fūkei
|
Remembered Scenery
|
Familiar Scenery
|
Familiar Scenery
|
Une impression de déjà-vu
|
Ein Gefühl der Vertautheit
|
Un paraje conocido
|
Uno scenario familiare
|
추회의 풍경
|
回忆中的景色
|
回憶中的景色
|
赤き谷の討伐戦
|
Akaki tani no tōbatsu-sen
|
Suppression Battle of the Red Canyon
|
Red Canyon Dominance
|
Red Canyon Dominance
|
La mission du Canyon Rouge
|
Schlacht am Roten Canyon
|
Misión en el Cañón Rojo
|
Missione al Canyon Rosso
|
붉은 계곡의 토벌전
|
赤红谷讨伐战
|
赤紅谷討伐戰
|
霧中の叛乱
|
Mu-chū no hanran
|
Rebellion in the Fog
|
Mutiny in the Mist
|
Mutiny in the Mist
|
Une insurrection dans la brume
|
Meuterei im Nebel
|
Motín en la niebla
|
Ribellione nella nebbia
|
안개 속의 반란
|
雾中的叛乱
|
霧中的叛亂
|
マグドレド奇襲戦
|
Magudoredo kishū-sen
|
Magdred Surprise Attack
|
The Magdred Ambush
|
The Magdred Ambush
|
L'embuscade sur Magdred
|
Der Magdred-Hinterhalt
|
Emboscada en Magdred
|
Imboscata sulla Magdred
|
마그드레드 기습전
|
马格德雷多奇袭战
|
馬格德雷多奇襲戰
|
女神再誕の儀
|
Megami saitan no gi
|
Rite of the Goddess's Resurrection
|
The Goddess's Rite of Rebirth
|
The Goddess's Rite of Rebirth
|
La cérémonie de renaissance de la Déesse
|
Die Wiedergeburtszeremonie
|
La Ceremonia del Renacer
|
Il Rito della Rinascita della Dea
|
여신재림 의식
|
女神再生仪式
|
女神再生儀式
|
女神再誕の儀襲撃戦
|
Megami saitan no gi shūgeki-sen
|
Raid of the Rite of the Goddess's Resurrection
|
Assault at the Rite of Rebirth
|
Assault at the Rite of Rebirth
|
La cérémonie perturbée
|
Wiedergeburtszeremonie
|
Asalto en el Mausoleo
|
Il Rito della Rinascita
|
여신재림 의식 습격전
|
女神再生仪式袭击战
|
女神再生儀式襲擊戰
|
黒風の塔
|
Kurokaze no tō
|
Tower of Black Wind
|
Tower of Black Winds
|
Tower of Black Winds
|
La tour des vents mauvais
|
Turm der schwarzen Winde
|
La torre de la tormenta
|
La torre dei venti neri
|
흑풍의 탑
|
被黑暗笼罩的塔
|
被黑暗籠罩的塔
|
ゴーティエ家督争乱
|
Gōtie katoku sōran
|
Gautier Inheritance Conflict
|
The Gautier Inheritance
|
The Gautier Inheritance
|
Le conflit des Gautier
|
Das Erbe von Gautier
|
La herencia de los Gautier
|
L'eredità dei Gautier
|
고티에 가문 승계의 난
|
戈迪耶家督之乱
|
戈迪耶家督之亂
|
死神の噂
|
Shinigami no uwasa
|
Rumors of a Death God
|
Rumors of a Reaper
|
Rumors of a Reaper
|
Échos funèbres
|
Gerüchte eines Todesgottes
|
Rumores de muerte
|
Voci su di un assassino
|
사신의 소문
|
死神的传闻
|
死神的傳聞
|
秘密の地下道の戦い
|
Himitsu no sakadō no tatakai
|
Battle of the Secret Underground Path
|
The Underground Chamber
|
The Underground Chamber
|
Sous le monastère
|
Der unterirdische Raum
|
El pasadizo secreto
|
La stanza sotterranea
|
비밀 지하도의 전투
|
秘密地道之战
|
秘密地下道之戰
|
鷲獅子の野
|
Washi shishi no no
|
Field of the Eagle and Lion
|
Field of the Eagle and Lion
|
Field of the Eagle and Lion
|
La plaine de l'Aigle et du Lion
|
Feld der Adler und Löwen
|
Campo de leones y águilas
|
La prateria dell'Aquila e del Leone
|
그리핀 평원
|
狮鹫平原
|
獅鷲平原
|
グロンダーズ鷲獅子戦
|
Gurondāzu washi shishi sen
|
Gronder's Eagle and Lion Battle
|
Battle of the Eagle and Lion
|
Battle of the Eagle and Lion
|
Une grande bataille
|
Adler-Löwen-Schlacht
|
Los Leones y las Águilas
|
L'Aquila e il Leone
|
그론다즈 그리핀전
|
古隆达兹狮鹫战
|
古隆達茲獅鷲戰
|
炎と闇の蠢動
|
Honō to yami no shundō
|
Wriggling of Flames and Darkness
|
The Flame in the Darkness
|
The Flame in the Darkness
|
Une flamme dans l'obscurité
|
Die Flamme in der Dunkelheit
|
Una llama en la oscuridad
|
Una Fiamma nell'oscurità
|
어둠 속의 불꽃
|
炎与暗的蠢动
|
炎與闇的蠢動
|
ルミール狂乱戦
|
Rumīru kyōran-sen
|
Crazed Riot of Remire
|
The Remire Calamity
|
The Remire Calamity
|
Violences à Remire
|
Katastrophe von Remire
|
Calamidad en Reire
|
Tragedia a Remire
|
르미르의 광란전
|
露迷尔狂乱战
|
露迷爾狂亂戰
|
涙のわけ
|
Namida no wake
|
The Cause of Tears
|
The Cause of Sorrow
|
The Cause of Sorrow
|
Les causes du chagrin
|
Die Quelle der Trauer
|
La causa del pesar
|
Le cause del dolore
|
눈물의 이유
|
流泪的理由
|
流淚的理由
|
旧礼拝堂救出作戦
|
Kyō-reihaidō kyōshutsusaku-sen
|
Rescue Mission of the Old Chapel
|
Salvation at the Chapel
|
Salvation at the Chapel
|
Mission d'urgence
|
Rettung bei der Kappelle
|
Salvación en la capilla
|
Intrusione e salvataggio
|
구 예배당 구출전
|
旧礼拜堂救援战
|
舊禮拜堂救援戰
|
女神の行方
|
Megami no yukue
|
The Goddess's Whereabouts
|
Where the Goddess Dwells
|
Where the Goddess Dwells
|
Là où vit la Déesse
|
Wo die Göttin wohnt
|
Donde mora la Diosa
|
La dimora della Dea
|
여신의 행방
|
女神的行踪
|
女神的行蹤
|
封じられた森の罠
|
Fūjirareta mori no wana
|
Snare of the Sealed Forest
|
The Sealed Forest Snare
|
The Sealed Forest Snare
|
Le piège de la forêt scellée
|
Der Versiegelte Wald
|
En el Bosque Vedado
|
La Foresta Inaccessibile
|
봉인된 숲의 함정
|
封印之森的陷阱
|
封印之森的陷阱
|
深遠の玉座
|
Shin'en no gyōkuza
|
The Throne of Profundity
|
Throne of Knowledge
|
Throne of Knowledge
|
Là où vit la Déesse
|
Thron des Wissens
|
Trono de sabiduría
|
Il trono della conoscenza
|
심원의 옥좌
|
别具意义的王位
|
別具意義的王位
|
聖墓の戦い
|
Seibō no tatakai
|
Battle of the Holy Tomb
|
Conflict in the Holy Tomb
|
Conflict in the Holy Tomb
|
Dans la tombe sacrée
|
Kampf in der heiligen Gruft
|
Asalto al Sagrado Sepulcro
|
Scontro nel Sacro Sepolcro
|
성묘의 전투
|
圣墓之战
|
聖墓之戰
|
戦乱の幕開け
|
Senran no makuakike
|
Beginning of a War
|
To War
|
To War
|
La guerre est déclarée
|
In den Krieg
|
¡Es la guerra!
|
Guerra!
|
전란의 개막
|
揭开战乱序幕
|
揭開戰亂序幕
|
争覇の幕開け
|
Sōha no makuakike
|
Beginning of a Power Struggle
|
Outset of a Power Struggle
|
Outset of a Power Struggle
|
Les débuts de la lutte pour le pouvoir
|
Beginn eines Machtkampfs
|
Lucha de poder en ciernes
|
La scintilla di una lotta di potere
|
쟁패의 개막
|
踏上称霸之路
|
踏上稱霸之路
|
ガルグ=マクの戦い
|
Garugu maku no tatakai
|
Battle of Garg Mach
|
The Battle of Garreg Mach
|
The Battle of Garreg Mach
|
La bataille de Garreg Mach
|
Schlacht um Garreg Mach
|
La batalla de Garreg Mach
|
La battaglia del Garreg Mach
|
가르그 마크의 전투
|
加尔古·玛库之战
|
加爾古‧瑪庫之戰
|